繁体
“是的,我开了个铺,并且我觉得还是个很不错的铺呢。人们说我是个天生的买卖人呢。"他开心地笑着,他那似乎忍不住的格格笑声,思嘉一听就觉得讨厌。
“唔,你无论
什么都一定会成功的,肯尼迪先生。不过你怎么竟会开铺店来了呢!记得前年圣诞节你说过你手里一分钱也没有嘛。"他刺耳地假咳了几声,又搔了搔胡
,

一丝羞涩不安的微笑。
“我至今也不明白我到底
得对不对,"他带
困惑的
气说。"不过据我看来,这批
资对北方佬是毫无用
的。他们很可能会把它烧了。而我们的人却为它付
了实实在在的现款,因此我觉得它应当仍属于联盟政府或属于联盟政府的人。你明白我的意思吗?"“唔。”“我很
兴你赞同我的看法,思嘉小
。不知怎的,我良心上总有
过意不去。有不少人对我说:'哎,忘了它吧,弗兰克,'可我就是忘不了。只要我
了
什么亏心事,我就
到抬不起
来。你认为我
得对吗?““当然对,"她说,但不明白究竟这个老傻瓜刚才都说了些什么。似乎,是良心上有
不自在。一个人到了弗兰克这个年纪,应该审就学会不去介意那些
蒜
无关
要的事了。可他却总是这样胆小怕事,小题大作,像个老
女似的。
“肯尼迪先生,我真没想到会碰见你呢!我知
自己太不应该了,没有同老朋友们保持联系,不过我真的不知
你到了亚特兰大。好象有人跟我说过你在
里塔嘛。"“我在
里塔
买卖,
过不少买卖呢,"他说。"苏
小
没有告诉你我已经在亚特兰大落脚了吗?她没有对你说起我开店的事?"她模糊地记得苏
叨过弗兰克和他的铺
,可是她
本没注意苏
说的话。她只要知
弗兰克还活着和他总有一天会把苏
从她手里领走就足够了。
“塔拉的人都好吧?”
着将它拉上来围住脖
。”我一个来的,事先也没有通知
姑妈。"他对
吆喝了一声,车
便开始转动,小心地在泥
的街
上行驶起来。
“不,她一句也没说,"她撒了个谎。"你开了个铺
?看你多能
呀!"他听说苏
竟没说关于他的消息,心里颇为沮丧,可是随即思嘉的一句恭维话又使他乐开了。
“听你这么说我真
兴。宣布投降以后,我有大约十块银元,别的一无所有。你知
他们对琼斯博罗和我在那里的房
和店都
了些什么。我真不知怎么办才好。可是我用这十块钱在五
镇旁边一家旧铺
上盖了个屋
,然后将那些医疗设备搬
去并
起买卖来。谁都需在床、瓷
和床垫的,我便把它们卖便宜一
,因为我琢磨着这些现在归我所有的东西本来也可以属于别人的嘛。不过我用卖得的钱又买来更多的东西。这样一来,生意就
不错了。我想只要继续
下去,我是会赚到许多钱的。"一听到"钱"这个字,她的心思一
她必须想
什么来说说才好,可是要谈起来也真不容易。她的心情沮丧得像铅一般沉重,因此她只想裹着
和的毯
,仰靠着独自思忖:“现在我不想塔拉的事,以后再去想吧,到那时就不会像现在这样难受了。"要是她能引这老
谈一个可以一路谈下去的话题就好了,那时她就用不着说多少话,只需间或说一声"真好"或"你真能
"就行了。
她暗想:看这个自命不凡的老傻瓜!
“唔,说来话长,思嘉小
。”
真是谢天谢地!她心想。也许这可以让他唠叨下去,不到家不罢休了。于是她
声嚷
:“你就说吧!"“你记得我们上次到塔拉搜集军需品的时候吧?对了,就在那以后不久,我便积极行动起来。我的意思是投
于真正的战争。因为我已经没有别的事情好
了。那时候也不怎么需要原来这
差使,因为,思嘉小
,我们已经很难给军队
什么事了;所以我想对于一个
还不错的人来说最好是去参战。于是我便跟着骑兵打了一阵
,直到肩膀上挨了一颗小小的
弹。"他显得很自豪,这时思嘉说:“多可怕呀!"“唔,那也没有什么,只不过
受了
伤罢了,"他似乎不愿让思嘉这么大惊小怪。"后来我被送
南边一家医院,等到我快要好起来时,不料北方佬的突击队冲过来了。乖乖,乖乖,那可真叫
张啊!我们事先一
风声也没听到,突然消息传来,凡是能够行走的人都得帮助把军备资和医院设备搬到铁路上去启运。我们刚要装完一列货车时,北方佬冲
了城镇的一端,于是我们只好迅速从另一端撤
去。乖乖,乖乖,多么可怕的一幅景象呀,你坐在列车
上
看着北方佬焚烧那些我们不得不丢在站台上的军需品。思嘉小
,他们把我们堆置在铁路旁边长达半英里的
资全都烧光了。我们仅仅让自己空着手逃
来了。"“多可怕呀!"“是的,就是这样。可怕呀。那时我们的人已回到亚特兰大,我们的火车也就开了这里。你瞧,思嘉小
,这已经是战争结束前不久的事,因此——好了,有许多的瓷
、帆布床、床垫、毯
等等没有人来认领。我可以肯定这些都是北方佬丢弃的东西。我想这些就是我们投降的条件吧,难
不是吗?"“唔。"思嘉心不在焉地应着。她现在已逐渐
和过来,有
瞌睡了。
“唔,是的,都还可以。”